войны Нино Мартольо, новичок в кино, едва не увлек его на путь реализма постановкой «Затерянные ео мраке».
Нин о Мартольо родился в Катании (Сицилия) в 1870 году. Журналист, писатель, поэт и драматург, он остоеэл в этом городе театральную т;уппу, игравшую пьесы на местном диалекте. В Нти.ии, которая долгое время остаЕалась раздробленной, сохранилось большое различие между диалектами, и литературный тосканский язык не был разговорным народным языком, принятым на всем полуострове. Литературные произведения и театральные постановки на диалекте были особенно распространены в Турине (где их пропагандировали Луиджи Маджи и Эмилио Гионе), в Венеции, Риме, а еще больше на юге — в Неаполе и Сицилии. Роберто Бракко, самый выдающийся агтор произведений на неаполитанском диалекте, пользовался огромной популярностью во всей Ита: ии. В 1910 году одна итальянская кинофирма предложила экрани-зирогать его произведения, но этот проект не был осуществлен. В 1914 году за выполнение его взялся Нино Мартольо, который принял участие в осногакии кинофирмы «Морган а-фильм>> в своем родном городе Катании, после того как испытал свои силы в режиссерской работе с Пикой Меникелли, впервые выступившей на экране в фильме «Роман» («Чикес», 1913). Роберто Бракко согласился на экранизацию своей наиболее известной пьесы — «Затерянные во мраке»; бох.ее того, он сам i аписал сценарий.
«Я поздно начал и не хочу тратить время на колебания, — сказал он. — Современное итальянское киноискусство стало лишь ареной борьбы кинопромышленников.
Я прекрасно понимаю, что кинематографическая постановка преследует совершенно иные цели, чем театральная. Но моя драма при экранизации не потерпит никакого ущерба. И публика, которая порой сетовала на чрезмерную обобщенность моих драматических произведений, в «Затерянных во мраке» сможет, гако-нец, увидеть все то, что я предоставлял ее иктуииий и воображению.
Я не внесу никаких попраЕок, которые могли 6Ы изменить смысл драмы и выведенной в ней средь*»
322