Назад

Страница 0265

Вперед

роль иллюзионистов Гудини, увидев, как он на спине ?катывается по лестнице, воскликнул: «What a Buster!» * После этого Джозеф Фрэнсис Китон взял себе сценическое имя Бастер..,

Ему исполнился двадцать один год в момент встречи с фатти — Арбэклем, который только что ушел от Мака Сеннетта и искал двух «умельцев» для короткометражных лент. Он выбрал своего кузена Ола Сент-Джона и Бастера Китона. Невысокого человека с правильными чертами лица заметили в первом же фильме троицы — «Подручный мясника» («The Butcher Boy», 1917, режиссер Роско Арбэкль),

- Молодого клоуна отличало олимпийское спокойствие. Когда в «Подручном мясника» Фатти без трюков и предупреждения бросал ему в лицо мешок с мукой, Бастер ладал, но не поводил и бровью.

. Этот стиль Бастер Китон отточил в прекрасном университете— мюзик-холле, где публика реагирует на любое поведение или выражение лица. В мюзик-холлах (эквиваленте французских кафе-концертов начала века) имелось два типа комиков, которым Китон дал следующее определение: «Одни играют на том, что доверительно обращаются к зрителям. Так поступал Фатти. Публика смеялась вместе с ним, а в моем случае зрители смеялись надо мной. В конце концов, комик должен «строить из себя идиота». И чем с большей серьезностью он это делает, тем больше смеха вызывает».

В то время как Чарли носил тщательно продуманный костюм, Малека ** характеризовала лишь плоская фет* ровая шляпа, которую он мог поменять на кепи, морской берет или цилиндр.

В 1918 году Китона мобилизуют и отправляют во Францию сражаться в американских войсках. По возвращении он снова сотрудничает с Фатти и Сент-Джо-ном. В 1920 году он снялся в полнометражном фильме «Олух» («The Sapheacb) и сразу стал популярным. Снятый режиссером Гербертом Блаше для «Метро» фильм был не комической лентой, а экранизацией зна-

*          *ег — жаргониое слово, означающее нечто поразительное,

^обыкновенное, «сногсшибательное». Восклицание можно перевести «ак «вот дает!» — Примеч. пер.

то Французские прокатчики, окрестившие О. Сент-Джона Пикра-*ooi' назвали Китоиа Малеком (Malec),— видимо, анаграмма слова «caime» («спокойный»),

249

Назад Страница 0265 Вперед