«Этот фильм открывает дорогу новому кинематографическому жанру : трагедии. Чиаурели с большим профессиональным мастерством и с огромным уважением к правде и истории воспроизводит жизнь Саакадзе такой, какой она была, не улучшая ее, от начала его борьбы до дней славы и от апогея до его падения»1.
В фильме, который является экранизацией романа А. Антоновской, играли грузинские актеры. В нем было много воодушевления, увлеченности и теплоты, а также подчеркнутой национальной характерности. Чиаурели с его сангвиническим южным темпераментом ярко выразил свою любовь к родной стране. Его фильм познакомил зрителя со «всем фольклором Грузии, с самыми захватывающими аспектами ее пейзажей, с камнями каждого из ее домов. Персонажи фильма все говорят на народном языке с его колоритом, шероховатостями, испещренном пословицами»2.
Режиссер, на становление стиля которого оказал влияние грузинский национальный эпос, на большом дыхании и с глубокой естественностью воссоздал интонацию народных легенд3.
Первым полнометражным художественным фильмом, навеянным событиями войны, была экранизация знаменитого романа Николая Островского «Как закалялась сталь» (1942), осуществленная М. Донским. Режиссер выдвинулся в первые ряды советских кинематографистов после экранизации трилогии Горького. Свой новый фильм он начал снимать в Киеве 15 августа 1941 года. Месяцем позже украинская столица была захвачена гитлеровцами, фильм заканчивался в Ашхабадской студии. Его первая часть, рассказывающая о
1 По брошюре «Les Maitres de Tart sovietique» (на французском языке, 1946). В связи с этим я благодарю сотрудников ВОКС, которые дали мне возможность увидеть в Москве в декабре 1952 г. несколько фильмов, не демонстрировавшихся во Франции, таких, как «Георгий Саакадзе», «Суворов» и др.
2 Цит. брошюра.
3 В последующих фильмах М. Чиаурели сильно сказался отход от марксистского понимания исторического процесса, что находилось в прямой связи с культом личности Сталина. — Прим. ред.
189