Испании. Ева Франсис со своей „удивительной улыбкой испанской Джоконды", в сущности, была новой Кармен. Чтобы лучше раскрыть ее трагедию, Деллкж решил показать ее вне нации и эпохи. Это основной недостаток сценария, который и сейчас читаешь с интересом, так как он свидетельствует о большой одаренности автора. Вот режиссерский сценарий, концовка, построенная на параллельном монтаже:
193. Хуанито, Соледад... Страсть, танец; обстановка здесь самая характерная, самая живописная, какую только можно вообразить; в этом кадре, изображающем праздник, должны чувствоваться и вспотевшие тела танцующих, и любовь, и раздавленные цветы.
194. Ночная схватка Реаля с Мигеланом.
195. Танец Хуанито и Соледад.
196. Ночная схватка Реаля с Мигеланом.
197. Танец Хуанито и Соледад.
198. Реаль тяжело ранен в схватке... Он лежит без сил в пыли ...
200. Старая Паргиен с идиотской улыбкой смотрит на поединок.
201. Старуха ... идет к фонтану . . . приближается к Реалю и пьет воду. Затем, смеясь, бросает миску.
203. Реаль бездыханен.
204. Танец Хуанито и Соледад... безмерность их радости.
205. Трупы Реаля и Мигелана ...
В этой борьбе, в этом контрасте, в этом чередовании кадров узнаешь сумбурность „Волков"1, сочетающуюся с праздничностью „Кармен из Клондайка". Убогие декорации студии портят картину Жермен Дюлак „Испанский праздник", состоящую из коротких фрагментов. Постановка менее удачна, чем сценарий.
„Луи Деллюк, — писал Муссинак в разделе, введенном им в „Меркюр де Франс", — создал почти совершенный тип сценария. Действительно, я думаю, что у нас никогда не писали ничего более фотогеничного, чем эта сказка о крови, любви, смерти.
Но режиссеру... пожалуй , не удалось сделать эту импрессионистическую картину с тем мастерством, которое
В СССР — „Железнодорожные хищники". — Прим. ред.
425